31 de ago. de 2011

Te wo tsunagou



Mais uma tradução! :)
Dessa vez eu traduzi te wo tsunagou, já que estou num clima super ichiruki.
A letra é linda, vale muito à pena conferir ;)
Clique em "mais informações" para ver o vídeo e a letra!


E não se esqueça, se for utilizar em algum outro lugar dê créditos ao Burimyu.blogspot! :D






正直に生きてゆくのは 少しだけむずかしいけど
なんとなく空を見上げたら今年一番の青空
そんな単純さがいいよね
すべて笑い飛ばせる力になる
Para ser honesta, viver é um pouco difícil
Se por acaso erguer meus olhos para o céu, vejo que neste ano ele é o mais azul
Essa simplicidade é boa, não é?
Poder rir de tudo, poder confiar

わかりあうために傷ついたのも
自分をつらぬいたあのわがままも
ここにたどりつくための十字路の標識
とぼとぼ歩いた帰り道 走り抜けた季節
どれも間違いじゃない
Para enterdermos um ao outro, também nos ferimos
também atravessamos nosso próprio egoísmo
Isso tudo foi como um guia* para chegar até aqui
Passando pelas estações, caminhamos vacilantes o caminho de volta
De todo o modo, não há erros

手をつなごう
夕暮れの街の景色に 僕らは明日を描いてゆく
手をつなごう
この胸に灯した炎だけは 永遠に消せはしない
Vamos unir nossas mãos
Na paisagem da noite da cidade, vamos pintando juntos o amanhã
Vamos unir nossas mãos
A chama que iluminou este coração, nem a eternidade poderá apagar

手をつなごう
掌が憶えたぬくもりは 誰にだって消せはしない
Vamos unir nossas mãos,
O calor que me recordo dessa palma,
ninguém poderá apagar

*Fiz uma adaptação nessa parte para fazer sentido em português. Originalmente, porém, está escrito "Placas de Cruzamento". O sentido da frase, ficaria que todas as coisas que ocorreram com eles, havia sido como placas para guiá-los para um mesmo local, onde se encontrariam :).

Agora diz que esse burimyu não é IchiRuki?? hahah.


1 comentários:

Kaoru Hanasura disse...

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 8D SURTANDO FOREVERMENTE!!!!!!!!!!!!!!!! *----------------*

Postar um comentário